"Bendita a primavera da vida, breve,
Cujo sopro tudo atravessa!
A forma desaparece
Enquanto o ser para a vida desperta.
Gerações se sucedem
No esforço de evoluir;
Espécie produz espécie,
Em tempos que não têm fim;
Mundos inteiros se erguem e declinam!
Mergulha nos encantos da vida, ó flor,
Na ourela da primavera;
Louvando a bondade do Eterno,
Aproveita tua curta existência.
Acrescenta a ela, criativa,
Também o teu óbolo;
Breve e hesitante,
Sopra, o quanto aguentares,
A tua parcela de vida ao dia eterno!"
Cujo sopro tudo atravessa!
A forma desaparece
Enquanto o ser para a vida desperta.
Gerações se sucedem
No esforço de evoluir;
Espécie produz espécie,
Em tempos que não têm fim;
Mundos inteiros se erguem e declinam!
Mergulha nos encantos da vida, ó flor,
Na ourela da primavera;
Louvando a bondade do Eterno,
Aproveita tua curta existência.
Acrescenta a ela, criativa,
Também o teu óbolo;
Breve e hesitante,
Sopra, o quanto aguentares,
A tua parcela de vida ao dia eterno!"
Segundo o livro O Mundo de Sofia (de Jostein Gaarder), o nome do poema é Psalm II, de Bjornstjerne Bjornson.
Achei bem interessante esse poema, e também bonito.
4 comentários:
muito lindo mesmo adorei de verdade
só uma correção, no ultimo verso:
"A tua parcela de vida* ao dia eterno!"
Melhor poema do mundo aaa
Menino acabei de comprar o livro por causa desse poema! Tinha lido emprestado. Mas, saiu uma edição nova e eles mudaram para uma tradução menos rebuscada. Daí vc sabe.. traduzir poema complicado. Resolvi vindo aqui e copiando para o meu exemplar, essa tradução q é maravilhosa! Grata!
Postar um comentário